?

Log in

< back | 0 - 10 |  
scottishrefugee [userpic]

Traduzione: xxxHOLiC Rou 208 + 209

October 31st, 2010 (09:38 pm)
accomplished

current location: Ufficio
current mood: accomplished
current song: Dixie Chicks - Taking The Long Way

Traduzioni come se piovesse! Mi devo pur far perdonare la totale assenza dal web per più di un mese...

Orsù, senza indugiare oltre, a voi i dialoghi di questi due capitoli, con relative note finali e di traduzione al testo stesso.

La mia traduzione è basata su quelle in inglese di Tsuyuhime e Starlady38, ed è disponibile anche su The Dreamers.

Capitolo 208Collapse )
Capitolo 209Collapse )
Considerazioni personaliCollapse )

scottishrefugee [userpic]

Traduzione: xxxHOLiC Rou 207

August 14th, 2010 (03:49 pm)
hungry

current location: Ufficio
current mood: hungry

E siamo arrivati ad agosto. Certo che non mi sono ancora abituata all'infornata con cadenza mensile, anche se, a dire la verità, prima di xxxHOLiC e Tsubasa, tutti i manga clampeschi uscivano con tale cadenza. Vabbè, vorrà dire che la CLAMP son tornate alle origini ^^

Direi di passare al capitolo vero e proprio; le considerazioni finali le lascio dopo la traduzione. Come il 206, anche questo l'ho tradotto basandomi sui dialoghi di Tsuyuhime, e lo potrete trovare, come al solito, anche su The Dreamers.

Un'anima che si nasconde.Collapse )

Ah, e per tutto il mese prossimo starò via da casa, quindi la traduzione del 208 ritarderà un po', forse di parecchio. Ma arriverà, non temete!

scottishrefugee [userpic]

Traduzione: xxxHOLiC Rou 206

July 12th, 2010 (11:41 pm)
pensive

current location: Ufficio
current mood: pensive
current song: The Healing: A Trip To Infinity - AA.VV.

Eccoci, è già passato un mese! Devo dire che è volato via veramente in fretta, non me l'aspettavo. D'altronde è meglio così, almeno l'attesa fra un capitolo e l'altro è meno penosa. Poi entro breve dovrebbero essere disponibili anche le scan di Kobato...

Prima di passare alla traduzione vera e propria, mi è balzata in mente una considerazione: ma in tutta Italia ci sono solo io che fornisco le traduzioni "ufficiose" dei vari capitoli clampeschi?! Non me ne ero davvero resa conto, eppure è proprio così! In tal caso, spero di risultare sempre all'altezza e di non scrivere castronerie... Cerco di fare del mio meglio col poco tempo che ci dedico, ma non mi sembra mai abbastanza. Ringrazio comunque tutti quelli che leggono le mie traduzioni, anche chi non se la sente di commentare, ovviamente! ^^

E ora vai con la traduzione dei dialoghi! Purtroppo mi son dovuta basare su quelli dal cinese di Tsuyuhime, che per carità ha fatto un ottimo lavoro, ma avrei preferito lavorare con le battute tradotte dal giapponese.

I dialoghi, come sempre, sono disponibili anche su The Dreamers.

Traduzione e considerazioni personaliCollapse )

scottishrefugee [userpic]

Traduzione: xxxHOLiC Rou 205

June 17th, 2010 (03:52 pm)
accomplished

current location: Ufficio
current mood: accomplished

Dopo un'attesa interminabile, smorzata solamente dall'uscita su Shonen Magazine di un capitolo speciale, riprende la serializzazione di xxxHOLiC su Bessatsu Shonen Magazine. La bella notizia? Ben 50 pagine di manga. Quella brutta? Che dovremo aspettare ancora un altro mese prima di leggere il 206...

La mia traduzione è basata su quella in inglese di Starlady38, ed è disponibile anche su The Dreamers.

Traduzione, note e commentiCollapse )

scottishrefugee [userpic]

Fanfiction: The Momiji File

February 24th, 2010 (09:06 pm)

Poco tempo fa mi è capitato di leggere The Momiji File, una deliziosa fanfiction scritta da Starlady38, una dei traduttori "ufficiali" di The Dreamers. Poiché è basata su alcune opere delle CLAMP fra cui anche Lawful Drugstore, mi è sembrato carino poterla proporre anche a coloro che non hanno familiarità con la lingua inglese.
Spero che vi piaccia come è piaciuta a me!


“A questo mondo esistono diverse persone in grado di vedere ciò che la maggior parte della gente non vede,” disse l'uomo. Aveva gli occhi rivolti non verso di loro, ma verso il laghetto. “Ricordi, pensieri, emozioni. Il futuro. Gli spiriti.”Collapse )

 

scottishrefugee [userpic]

Anche xxxHOLiC su Nonciclopedia!

December 31st, 2008 (10:04 pm)
hyper

current mood: hyper

Dopo aver letto la voce di Nonciclopedia su TRC (http://nonciclopedia.wikia.com/wiki/Tsubasa_Reservoir_Chronicle), mi è venuta voglia di scriverne una su Holic, il mio manga preferito. Chiunque è libero di contribuire, e se tutto va bene, presto potremmo vederla on line!

Buona lettura, e buon divertimento!

EDIT 24/02/2010: Ho notato che qualcuno ha caricato la voce su xxxHOLiC prima della mia (d'altronde di che mi stupisco? sono stata lenta come una lumaca e alla fine mi hanno preceduto. Hanno fatto bene!), dunque ovviamente non posterò più questa su quel sito. Visto però che suddetta voce, almeno a mio parere, non è altrettanto divertente, ho deciso di lasciare questo post ancora per un po' sul web. Poi si vedrà...

 

 

 

 

 

scottishrefugee [userpic]

Testi in italiano della nuova sigla di apertura dell'anime di xxxHOLiC

April 5th, 2008 (06:49 pm)

Oggi ho trovato i testi in inglese della nuova sigla della seconda stagione dell'anime tratto da xxxHOLiC. Come tutti (o quasi... ^^) sanno, è cantata da Suga Shikao e s'intitola NOBODY KNOWS. Fra l'altro, è la prima volta che in una sigla di un cartone animato giapponese vedo così poche parole in inglese! Solo una, ripetuta due volte. Dal titolo chissà cosa mi figuravo XD

scottishrefugee [userpic]

Italian translation of CLAMP's Animedia interview

February 20th, 2008 (01:48 pm)

Beh, il titolo l'ho messo in inglese, così almeno quelli che parlano quella lingua saltano il messaggio direttamente, se non gli interessa...

scottishrefugee [userpic]

Italian translation of CLAMP's Yumegari - Second Chapter

January 23rd, 2008 (09:33 pm)
accomplished

current location: Idem
current mood: accomplished
current song: Tsubasa Chronicle Future Soundscape 3

------2------

 

L’auto correva piano verso ovest. Tatsumi, che non si era ancora abituata a vivere a Tokyo, non sapeva dove fossero diretti. Tuttavia, a giudicare dalla posizione del sole e dall’ora, immaginava che stessero andando in direzione ovest. L’orologio dell’auto indicava esattamente le 9 di mattina.

scottishrefugee [userpic]

Italian translation of CLAMP's Yumegari - Prologue and First Chapter

January 23rd, 2008 (09:22 pm)
accomplished

current location: Ufficio
current mood: accomplished
current song: Tsubasa Chronicle Future Soundscape 2

Yumegari (La cacciatrice di sogni) è un’opera incompiuta delle CLAMP, sconosciuta ai più. Si tratta di un romanzo a puntate pubblicato sulla rivista mensile giapponese Monthly Shosetsu Asuka, edita da Kodansha Shoten, nel mese di aprile del 1996.

 

< back | 0 - 10 |